译(yi)成中文时(shi),自然(ran)也想到中国。十来(lai)年前,叶绍钧先生的《稻草(cao)人》是(shi)给中国的童(tong)话开(kai)了一(yi)条自己创(chuang)作的(de)路(lu)的(de)。不料(liao)此(ci)后不但(dan)并(bing)无蜕变,而且也没(mei)有(you)人追踪,倒(dao)是拚(pin)命(ming)的在(zai)向后转。看现在新印出来(lai)的儿童书(shu),依然是司马温公敲(qiao)水缸,依(yi)然是(shi)岳武穆王脊梁上刺字(zi);甚而至于仙人下棋,山中方七(qi)日,世上(shang)已千(qian)年;还有《龙文鞭影》里(li)的故事的白(bai)话(hua)译。这些故(gu)事的(de)出世的时候,岂但儿童们的父(fu)母(mu)还没有出世呢,连高祖父(fu)母也(ye)没有出世(shi),那么(me),那有益和有味之(zhi)处,也就(jiu)可想而(er)知了。
Copyright © 2008-2018