我(wo)看这书的(de)译文,不但句子(zi)生(sheng)硬,诘(jie)o聱牙,而且也有极不行的地方(fang),委实配(pei)不上再(zai)印(yin)。只是他的(de)本质,却在(zai)现在还(hai)有(you)存(cun)在的(de)价值,便在将(jiang)来也该有存在的价值。其中许多篇,也还(hai)值(zhi)得(de)译成白话,教他尤其通行(hang)。可(ke)惜(xi)我(wo)没有这(zhe)一大段工(gong)夫(fu),――只有《酋(qiu)长》这一篇,曾用白(bai)话(hua)译了(le),登在《新青年》上,――所以只好姑(gu)且(qie)重印了(le)文言的(de)旧译,暂时塞责(ze)了。但从别一方(fang)面看来(lai),这书(shu)的再(zai)来,或者也(ye)不是无意(yi)义。
Copyright © 2008-2018