当初的译本,只(zhi)有两(liang)册,所以各国作(zuo)家,偏而(er)不全;现在重(chong)行编定,也愈见得有畸重畸轻的(de)弊病。我归(gui)国之(zhi)后(hou),偶然(ran)也还替(ti)乡僻的日报,以(yi)及不流行的(de)杂志上(shang),译些小品(pin),只要草稿在身边的,也都(dou)趁便添(tian)上(shang);一总三十(shi)七篇,我(wo)的文(wen)言译的短篇,可以说(shuo)全在里面了(le)。只是(shi)其中(zhong)的(de)迦尔洵的《四日》,安特(te)来夫(fu)的《谩(man)》和(he)《默》这三(san)篇,是我的(de)大哥(ge)翻译的。
Copyright © 2008-2018