我(wo)将厨川白(bai)村氏(shi)的《苦闷的象(xiang)征》译成印出,迄今恰(qia)已一年;他的(de)略(lue)历,已(yi)说在那书的《引言》里,现在(zai)也别无要说(shuo)的事。我那时又(you)从(cong)《出了象牙之(zhi)塔》里陆续(xu)地选译他的论文,登在几种期刊上(shang),现(xian)又集合起(qi)来,就(jiu)是(shi)这一本。但其中有(you)几篇是新译的;有几篇不(bu)关宏旨,如(ru)《游戏论》,《十九****之主潮(chao)》等,因为前者(zhe)和《苦(ku)闷的象征》中(zhong)的(de)一节相关,后一篇是(shi)发(fa)表过的(de),所(suo)以(yi)就(jiu)都(dou)加入。惟原书在《描(miao)写(xie)劳动(dong)问题的(de)文学(xue)》之后还有一篇短(duan)文(wen),是回答早稻田文学社的询问(wen)的,题(ti)曰《文学(xue)者和政(zheng)治家》。大(da)意是(shi)说文学和政治(zhi)都是根据(ju)于民众的深邃严肃的(de)内(nei)底(di)生活的活动,所以文(wen)学者总(zong)该(gai)踏在(zai)实生活的地(di)盘上,为政者(zhe)总该(gai)深解(jie)文(wen)艺,和文学者接近。
Copyright © 2008-2018