但(dan)作(zuo)者的文体(ti),是很(hen)繁(fan)复(fu)曲折的,译时也(ye)偶有(you)减省,如三曲省为二曲,二曲改为一曲之类,不过仍(reng)因(yin)译者文(wen)拙,又不(bu)愿太改原来语气(qi),所(suo)以还是沈闷累坠之(zhi)处居多。只(zhi)希(xi)望读(du)者于(yu)这一(yi)端能加鉴原,倘有些讨厌了(le),即(ji)每日只看一节(jie)也好,因为本文的内(nei)容,我相信大概(gai)不(bu)至于使读(du)者(zhe)看(kan)完(wan)之(zhi)后,会觉得毫无所(suo)得(de)的。
Copyright © 2008-2018