《洞窟(ku)》是从米川正(zheng)夫的《劳农露西(xi)亚小(xiao)说集》译(yi)出的(de),并参用尾濑(lai)敬(jing)止的(de)《艺(yi)术战线》里(li)所载(zai)的译本(ben)。说的(de)是饥(ji)饿的彼得(de)堡一隅的居(ju)民,苦于饥寒(han),几乎失了思想的能力,一面变成无能的微弱的生物,一(yi)面显(xian)出原(yuan)始的野蛮时代(dai)的状态来(lai)。为病妇而偷(tou)柴(chai)的男人,终(zhong)于(yu)只得将毒药(yao)让给她,听她服毒(du),这是革(ge)命中的无能(neng)者的一点小悲剧。写法虽然好像很晦(hui)涩,但(dan)仔细一看,是极其明(ming)白的(de)。关于十月革(ge)命开初的(de)饥饿(e)的(de)作品,中国已(yi)经(jing)译(yi)过好几(ji)篇了,而这是关(guan)于冻的一篇好作品。
Copyright © 2008-2018