这里要添几句声明。我的(de)译述(shu)和绍介(jie),原(yuan)不过想(xiang)一(yi)部(bu)分读者知道或古(gu)或今有这样的事(shi)或这样的人(ren),思想,言论;并非(fei)要大家(jia)拿来作(zuo)言(yan)动的南针。世上还没(mei)有尽如人意的文章,所以(yi)我只要自己觉得其中有些有用,或有些(xie)有益(yi),于不得(de)已如前文所说(shuo)时,便会开手来移(yi)译,但(dan)一经(jing)移译,则全篇(pian)中(zhong)虽间有(you)大背我意(yi)之(zhi)处(chu),也不加删节了。因(yin)为我的意思(si),是以为改变本相,不(bu)但(dan)对(dui)不起(qi)作者,也(ye)对不起读(du)者(zhe)的。
Copyright © 2008-2018