因(yin)为至今还没有(you)更新的译(yi)本(ben)出(chu)现,所(suo)以我仍然整理旧稿,印成书(shu)籍模样,想延续他(ta)多(duo)少时候的生(sheng)存。但较(jiao)之初稿,自信是更少缺点了。第(di)一,雪峰当(dang)编定时,曾(ceng)给(gei)我对(dui)比原(yuan)译,订正了几个错误;第二(er),他(ta)又(you)将所译冈泽(ze)秀(xiu)虎的《以理(li)论为(wei)中心的俄国无产阶级文学发(fa)达(da)史》附在卷末,并(bing)将有(you)些(xie)字面改从(cong)我(wo)的(de)译例,使总览之(zhi)后,于这《文(wen)艺政策》的来源(yuan)去脉,更(geng)得分(fen)明。这两点,至(zhi)少(shao)是值得特行声(sheng)叙的。
Copyright © 2008-2018