是的,投降的(de)事(shi),为世上所(suo)常有,但(dan)其(qi)时(shi)成仿吾元帅早已(yi)爬(pa)出日本的(de)温泉,住进巴(ba)黎的旅馆,在(zai)这里又向(xiang)谁输(shu)诚(cheng)呢(ne)。今年,谥(shi)法又(you)两样了,……说(shuo)是‘方(fang)向(xiang)转换’。我看见日本的有(you)些(xie)杂志中,曾(ceng)将这四字加(jia)在先(xian)前的(de)新感(gan)觉派片冈铁(tie)兵上,算(suan)是一个好名(ming)词。其(qi)实,这些(xie)纷纭之谈,也还是日看名目(mu),连(lian)想(xiang)也(ye)不肯一想的(de)老病。译一本关于无产阶级(ji)文学的书,是不足以证明(ming)方向的,倘有曲(qu)译(yi),倒反(fan)足以(yi)为害。我的(de)译(yi)书(shu),就也要献给这些速断的无产文学批评家,因(yin)为他们(men)是有不(bu)贪‘爽快’,耐苦来研究这种理(li)论的义务的。
Copyright © 2008-2018