这一篇文字,还是一九三一年,即海纳死后的七十五(wu)周(zhou)年,登(deng)在二月二十(shi)一日(ri)的一种德文(wen)的(de)日报上的,后由高冲(chong)阳(yang)造日译,收(shou)入《海纳(na)研究》中,今即据以(yi)重译在这(zhe)里。由(you)这(zhe)样(yang)的(de)简短(duan)的(de)文字,自然不(bu)足以深知(zhi)道诗人的生(sheng)平(ping),但我以为至(zhi)少可以(yi)明(ming)白(一(yi))一(yi)向被我们看(kan)作恋爱诗人的海(hai)纳,还有革命底的一面(mian);(二)德(de)国对于(yu)文学的压迫,向来(lai)就没有放松过(guo),寇(kou)尔兹(zi)和(he)希特拉(la),只(zhi)是末期的变(bian)本加(jia)厉的人;(三)但(dan)海纳还(hai)是永(yong)久存在,而且更加灿(can)烂(lan),而那时官准的一群作(zuo)者却连姓名也(ye)在(zai)没有记起之(zhi)前,就已(yi)忘(wang)却(que)了。这对于(yu)读者,或者还(hai)可(ke)以说(shuo)是有些意义的(de)罢。一九(jiu)三三年(nian)九月十日(ri),译讫并记。
Copyright © 2008-2018