然而著(zhe)者的意思(si),却(que)愿意我快译《桃色的云》:因为他自审(shen)这一篇(pian)最(zui)近于(yu)完(wan)满,而且想(xiang)从速赠与中国(guo)的(de)青年。但这在我是一(yi)件烦难事,我以为,由我(wo)看(kan)来(lai),日本语实(shi)在比中国语更(geng)优婉。而著者又能捉住(zhu)他的(de)美点和特长,所以使我很觉得(de)失了(le)传达的能力,于是搁(ge)置(zhi)不动,瞬(shun)息间(jian)早过了四个月(yue)了。
Copyright © 2008-2018