译(yi)者(zhe)后(hou)记第(di)一篇(pian)绍介的是一(yi)穷一富(fu),一厚道一狡(jiao)猾(hua)的(de)贵族;第二(er)篇是(shi)已经(jing)爬到(dao)极顶(ding)和日夜在想爬上去的雇员(yuan);第三篇是圆(yuan)滑(hua)的行伍出身的(de)老绅士(shi)和爱听(ting)艳闻的小(xiao)姐(jie)。字数虽少,脚(jiao)色却都活画(hua)出来了。但作者虽是医师,他给簿记(ji)课副手(shou)代写的日记是(shi)当(dang)不得正经的,假如有(you)谁看了这一篇(pian),真用升汞(gong)去(qu)治(zhi)胃加答儿,那我包管他当天就送(song)命。这种(zhong)通告,固然很近于(yu)杞忧,但(dan)我却也见过有人将旧小说(shuo)里狐鬼所(suo)说(shuo)的药方,抄进了(le)正(zheng)经的医书里(li)面去(qu)――人(ren)有时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018