用了真(zhen)的(de)农民的(de)方言来写的(de)绥甫林娜的(de)作品,实在是(shi)难(nan)解,听(ting)说虽在俄国,倘不是精通地方的风俗和土(tu)话的(de)人,也是不能看的(de)。因此已有特别的字典,专(zhuan)为了要看绥(sui)甫林娜的作品(pin)而设。但译者的手头(tou),没(mei)有(you)这样的(de)字(zi)典。……总是想(xiang)不(bu)明白的处所(suo),便求教(jiao)于精(jing)通(tong)农民事情的一(yi)个鞑靼的(de)妇人(ren)。绥甫林娜(na)也正(zheng)是出于(yu)鞑靼(da)系的。到得(de)求教的时候,却愈加知(zhi)道这一篇之难解了。……倘(tang)到坦(tan)波(bo)夫(fu)或(huo)什么地方的乡下去,在(zai)农(nong)民(min)中间(jian)生(sheng)活三(san)四年,或者(zhe)可以得到完全(quan)的译本罢。
Copyright © 2008-2018