《思(si)想,山水(shui),人(ren)物》中(zhong)的SketchBook一(yi)字,完(wan)全系我(wo)看错译错,最近(jin)出版的(de)《一般》里有一篇文章(zhang)(题(ti)目(mu)似系(xi)《论翻译之(zhi)难》)〔2〕指摘得很对的。但那(na)结论(lun)以翻译为冒险(xian),我却(que)以为不(bu)然。翻译似(si)乎不(bu)能(neng)因为有人粗心或浅学,有了误译,便(bian)成(cheng)冒险事业(ye),于(yu)是反过来给误译的人(ren)辩护。
Copyright © 2008-2018