到(dao)中央公园,径向(xiang)约定(ding)的(de)一个(ge)僻静处所,寿山已先到,略一休息,便(bian)开(kai)手对译(yi)《小(xiao)约(yue)翰》。这(zhe)是一本好(hao)书,然而(er)得来(lai)却是(shi)偶然(ran)的(de)事。大约二(er)十年前罢,我在日本东京的旧(jiu)书店头(tou)买(mai)到几(ji)十本旧的德文文(wen)学杂(za)志,内中有着(zhe)这书的绍介和作者的评传(chuan),因为(wei)那时刚译成德文。觉(jiao)得有趣,便托丸善书店去买来(lai)了;想译,没有这(zhe)力。后(hou)来也(ye)常常想到,但(dan)是(shi)总被别的事情(qing)岔开。直到(dao)去(qu)年,才决计在(zai)暑(shu)假(jia)中(zhong)将(jiang)它译好(hao),并且登出广告去,而不料那(na)一暑假过(guo)得(de)比别的(de)时候还艰难。今年又记得起来,翻检一过,疑(yi)难之处很不少,还是(shi)没有(you)这(zhe)力。问(wen)寿山可肯同译,他答应了,于(yu)是(shi)就开手(shou),并且约定(ding),必须(xu)在这(zhe)暑假(jia)期(qi)中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018