g为木刻而译小说(shuo)的(de)罢。但那木刻(ke),却又并(bing)不十分依从(cong)小说的(de)叙述,例(li)如《难(nan)解的性(xing)格》中的女人,照小说(shuo),是扇(shan)上该有须头,鼻(bi)梁(liang)上(shang)应(ying)该架着眼镜,手上也该(gai)有(you)手(shou)镯的,而插画里都(dou)没有。大致一看(kan),动手就做,不(bu)必和(he)本书一一相符(fu),这是西(xi)洋的插画家很(hen)普通的(de)脾气。虽说神似比(bi)形似更高一著,但我(wo)总以为并非(fei)插画的正轨(gui),中国的画家是用(yong)不着学他的――倘能形神俱似(si),不是(shi)比(bi)单单(dan)的(de)形似(si)又(you)更(geng)高(gao)一著么?
Copyright © 2008-2018