用了真的农(nong)民的方言来写(xie)的绥(sui)甫(fu)林娜(na)的作品,实在是难(nan)解,听(ting)说虽在俄(e)国,倘不是精通地(di)方的风俗和土(tu)话的人(ren),也(ye)是不能看的(de)。因此已有特别的字(zi)典,专为(wei)了要看绥(sui)甫林娜的作(zuo)品而设。但译者(zhe)的手(shou)头(tou),没有这样的字(zi)典(dian)。……总是想不明白的(de)处(chu)所,便求教于精(jing)通农民事(shi)情(qing)的一个鞑靼的妇(fu)人。绥甫林(lin)娜也(ye)正是(shi)出于(yu)鞑靼系的。到得求(qiu)教(jiao)的(de)时候,却愈加知道(dao)这一篇之难解(jie)了(le)。……倘到坦波(bo)夫或什么地(di)方的乡下(xia)去,在农民中间生(sheng)活三四年,或者可以(yi)得到完(wan)全的(de)译本(ben)罢。
Copyright © 2008-2018