只是中国的旧(jiu)名(ming)也(ye)太难。有许多字我就不(bu)认(ren)识(shi),连字(zi)音也(ye)读不(bu)清(qing);要(yao)知道它的形状(zhuang),去查(cha)书,又往往不得要(yao)领。经学家对于(yu)《毛诗》上的鸟兽草木(mu)虫鱼,小学(xue)家(jia)对于(yu)《尔(er)雅》上的释草释(shi)木之类,医学家对于(yu)《本草》上的(de)许(xu)多(duo)动植,一向就(jiu)终于注释不(bu)明(ming)白(bai),虽然大家也七手八(ba)脚写下了许多(duo)书。我(wo)想,将来如果有专心(xin)的生物学家,单(dan)是(shi)对于名目,除采取可用(yong)的旧名(ming)之外(wai),还须(xu)博访各处的俗(su)名,择其较(jiao)通(tong)行而合用(yong)者,定为正名(ming),不足,又益以新制,则别(bie)的且不说,单(dan)是译书就便当(dang)得远了。
Copyright © 2008-2018