周作人先生和武者小路(lu)先生(sheng)通信的时(shi)候,曾经提(ti)到(dao)这已经译出的事,并(bing)问他(ta)对于(yu)住在中国的人类有什(shi)么(me)意(yi)见,可以说说。作者(zhe)因此写了一篇,寄到北(bei)京,而我适值到别处去了,便由周先生译出,就是本(ben)书(shu)开头的(de)一(yi)篇《与支(zhi)那未知(zhi)的友(you)人》。原译(yi)者(zhe)的(de)按语(yu)中说(shuo):《一个青年的梦》的书(shu)名,武者小路先生曾说(shuo)想改作《A与(yu)战争(zheng)》,他(ta)这(zhe)篇文章(zhang)里也就用这(zhe)个(ge)新名(ming)字,但(dan)因为我们译(yi)的(de)还(hai)是(shi)旧称,所(suo)以我于译(yi)文中也一律仍写作(zuo)《一个青年的梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018