当初的译(yi)本,只有两册,所以各(ge)国作家,偏而(er)不全;现(xian)在重行编定,也(ye)愈见(jian)得(de)有畸重畸轻的弊病。我归(gui)国之后,偶然(ran)也还替(ti)乡僻的日报,以及不流行(hang)的杂志上,译些小品,只要草(cao)稿(gao)在(zai)身边的,也(ye)都趁便添(tian)上;一总三十七篇,我(wo)的文言(yan)译的短篇(pian),可以说(shuo)全(quan)在里面了。只是其中的迦(jia)尔洵(xun)的《四日》,安特来夫的(de)《谩(man)》和《默》这(zhe)三(san)篇(pian),是我的大哥(ge)翻译的。
Copyright © 2008-2018