周作(zuo)人先生(sheng)和(he)武者(zhe)小路先生通信的时(shi)候,曾经提到这已经译出的事,并问他对于(yu)住在(zai)中(zhong)国的人类有什么(me)意(yi)见(jian),可(ke)以(yi)说说(shuo)。作者因(yin)此写了(le)一(yi)篇(pian),寄(ji)到北京,而(er)我适(shi)值到别处去了,便(bian)由周先(xian)生译出,就是本书开头的一篇《与(yu)支那(na)未(wei)知的友人》。原译(yi)者的按语(yu)中说(shuo):《一个青年(nian)的梦》的书名(ming),武者小路(lu)先生曾说想改作《A与战争(zheng)》,他这(zhe)篇文章里也就用(yong)这个新名字,但因为我(wo)们译的还是(shi)旧称,所(suo)以(yi)我于译文中也一律仍写作《一个(ge)青(qing)年的(de)梦》。
Copyright © 2008-2018