原本既是压缩为精(jing)粹的(de)书(shu),所(suo)依据的又是生物(wu)学底社会学(xue),其中涉及生物,生理,心理(li),物理,化学(xue),哲学等(deng),学问的范(fan)围殊为(wei)广大(da),至于美学和科(ke)学(xue)底社会(hui)主义,则更不俟言。凡这些,译(yi)者(zhe)都并无素养(yang),因(yin)此每(mei)多(duo)窒滞,遇不解处,则参(can)考(kao)茂森(sen)唯士(shi)的(de)《新艺术论》(内有《艺术与产业》一篇)及《实证(zheng)美学的(de)基础》外村史郎译(yi)本,又马场哲哉(zai)译本(ben),然而(er)难解之(zhi)处(chu),往往各(ge)本文字并同,仍(reng)苦不(bu)能通(tong)贯(guan),费(fei)时颇久,而仍只成一本(ben)诘屈枯涩的(de)书,至于(yu)错误(wu),尤必不(bu)免。倘有潜心(xin)研究者,解散原来(lai)句法(fa),并(bing)将术语改浅(qian),意译(yi)为(wei)近于解释(shi),才(cai)好;或(huo)从原文翻译,那就更好(hao)了。
Copyright © 2008-2018