在开(kai)译以前,自(zi)己确曾(ceng)抱了不小的野(ye)心。第一,是要(yao)将这样的崭(zhan)新的童(tong)话(hua),绍介一点进(jin)中(zhong)国来(lai),以供孩(hai)子们的父母,师长,以及教育(yu)家,童话作家来参(can)考;第二,想不用什么难(nan)字(zi),给十岁(sui)上下的孩子(zi)们也可(ke)以(yi)看。但是,一开(kai)译,可就立刻碰(peng)到了钉子了,孩子的(de)话,我(wo)知道得(de)太少,不够达出原(yuan)文的(de)意思来,因此仍(reng)然(ran)译得不三(san)不四(si)。现在只剩(sheng)了(le)半(ban)个野心了,然而也(ye)不知道(dao)究竟怎(zen)么样。
Copyright © 2008-2018