原(yuan)本(ben)既是压缩为(wei)精粹(cui)的(de)书,所依据的又(you)是生物学(xue)底社会学,其(qi)中涉及生物,生理,心理,物理,化学,哲学(xue)等,学(xue)问的范围(wei)殊为广大(da),至于(yu)美学和(he)科学底社(she)会(hui)主义,则更不俟言(yan)。凡这些,译(yi)者都并无素养,因(yin)此每多窒滞,遇不(bu)解(jie)处,则参考(kao)茂森唯士(shi)的《新艺术论》(内有《艺(yi)术(shu)与产业》一篇)及《实证(zheng)美学(xue)的基(ji)础》外村(cun)史郎译本(ben),又(you)马场哲(zhe)哉译本,然而难解(jie)之(zhi)处(chu),往往各本文(wen)字并同,仍苦(ku)不能通贯,费时(shi)颇久(jiu),而仍(reng)只成一(yi)本诘屈枯涩的(de)书,至于(yu)错误,尤必(bi)不免。倘(tang)有潜(qian)心研(yan)究者,解散原来句法,并将术(shu)语(yu)改浅,意译为近于解(jie)释(shi),才(cai)好;或从原文翻(fan)译,那就更好(hao)了(le)。
Copyright © 2008-2018