,本(ben)来最好是译作挑剔者,挑谓挑(tiao)选,剔(ti)谓(wei)吹(chui)求(qiu)。但自从陈源(yuan)教授(shou)造出挑剔(ti)风潮这一句妙语以来(lai),我即敬避不用,因(yin)为(wei)恐怕《闲话》的教导力十分伟(wei)大,这译(yi)名也将蓦(mo)地被解为挑(tiao)拨。以此为(wei)学者(zhe)的别名,则(ze)行同刀笔,于是(shi)又有重(chong)罪(zui)了,不如简直译(yi)作穿凿。况且中(zhong)国之所(suo)谓日(ri)凿一窍而‘混沌(dun)’死,也(ye)很像他的将约翰从(cong)自然中拉开(kai)。小(xiao)姑娘(niang)Robi
Copyright © 2008-2018