译(yi)成(cheng)中文时,自然也想到中国。十(shi)来(lai)年(nian)前(qian),叶绍钧先生的《稻草(cao)人》是(shi)给(gei)中(zhong)国(guo)的童话开了(le)一条(tiao)自(zi)己创作的路的(de)。不料(liao)此后不但(dan)并无蜕变,而且也没(mei)有人(ren)追踪,倒是(shi)拚命(ming)的(de)在向后转。看现在新印出来的(de)儿童(tong)书,依然(ran)是(shi)司马温公(gong)敲水缸,依然是岳武穆王脊梁上刺字(zi);甚(shen)而(er)至于仙人下(xia)棋,山(shan)中方(fang)七日(ri),世(shi)上已千年;还(hai)有(you)《龙文鞭(bian)影(ying)》里的故事的白(bai)话译。这些故事的(de)出世的时候,岂(qi)但儿童们(men)的父(fu)母还没(mei)有出世呢,连高(gao)祖父母也没(mei)有出世,那么,那(na)有益和有(you)味之处,也就可想而知了。
Copyright © 2008-2018