80年代初,新疆博物馆李遇春馆(guan)长亲自携(xie)带(dai)着(zhe)1975年在新(xin)疆焉耆新出(chu)土的吐火罗文残卷,共(gong)44张,两面(mian)书写,合88页(ye),请我(wo)解读。我既喜且忧(you)。喜的是(shi)同吐火罗文这一位(wei)久违久(jiu)违的(de)老朋友又见面(mian)了(le)。忧的是,自(zi)己多少年来已同老友(you)分(fen)手(shou),它(ta)对(dui)我已(yi)十分陌生(sheng),我害怕自(zi)己(ji)完成不了(le)这(zhe)一个(ge)任务。总之,我一半靠(kao)努力,一半靠(kao)运气,完(wan)成(cheng)了委托给我的任务。从那以后(hou),我对吐火(huo)罗文的热(re)情(qing)又点燃了(le)起来(lai),在众多的写作(zuo)和研(yan)究任(ren)务中,吐火罗文的研究始终占(zhan)有(you)一席(xi)之地。在1983年(nian)我就(jiu)开始(shi)断断(duan)续续地用汉文(wen)或(huo)英文发表我(wo)的吐(tu)火(huo)罗文(wen)a《弥勒会见(jian)记剧本》地转写、翻(fan)译和注释。到了写这一篇"总结"的时(shi)候,1997年12月(yue),我(wo)对吐(tu)火罗文a《弥勒会(hui)见记剧本》所应做(zuo)的(de)工作,已经全部结(jie)束。一部完(wan)整的(de)英(ying)译(yi)本,1998年上半年即可在(zai)德(de)国(guo)出版,协助(zhu)我工作的是德国学者prof.wernerwinter和法国(guo)学者geccespin-alut。这(zhe)一部书将是世界(jie)上第一(yi)部规模这样(yang)大(da)的(de)吐(tu)火罗(luo)文(wen)作品的英译本,其他语言也没有过,在(zai)吐(tu)火(huo)罗文研究方(fang)面(mian)有重大的意(yi)义。我60年(nian)来的(de)吐(tu)火罗文的学习和研究工作(zuo),也就可以说是画上了一(yi)个完美(mei)的句号了。
Copyright © 2008-2018