原译本印(yin)在《新兴(xing)文学全集》第二十四卷(juan)里(li),有几个(ge)脱(tuo)印的(de)字,现在(zai)看(kan)上下文义(yi)补(bu)上(shang)了(le),自(zi)己不知(zhi)道有(you)无(wu)错误。另有两(liang)个×,却原来如此,大约是示威,杀(sha)戮这(zhe)些字样罢,没(mei)有补。又因为希图易懂(dong),另外加添了几个字,为原(yuan)译本所无(wu),则(ze)并重译者(zhe)的注解都用方括弧作记。至于(yu)黑鸡来啄等(deng)等,乃是(shi)生了伤(shang)寒,发热时(shi)所见(jian)的幻象(xiang),不是智识阶级作家,作(zuo)品里大概不至(zhi)于有这样的玩意儿的(de)――理(li)定在自传中(zhong)说(shuo),他年青时,曾(ceng)很(hen)受契(qi)诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018