这一(yi)篇(pian)文字,还是一九(jiu)三一(yi)年(nian),即(ji)海纳死后的七(qi)十五(wu)周年(nian),登在二(er)月二(er)十一日的一种德文(wen)的日(ri)报(bao)上的,后由高冲(chong)阳(yang)造日译(yi),收入《海纳(na)研究》中,今(jin)即据以重(chong)译在(zai)这里。由这样的简(jian)短的(de)文字,自然(ran)不足以深知道(dao)诗(shi)人(ren)的(de)生(sheng)平,但我以为至少可以(yi)明白(bai)(一(yi))一向被(bei)我们看(kan)作恋爱诗(shi)人的海(hai)纳(na),还有(you)革命底的(de)一面(mian);(二)德国对于(yu)文学的压迫,向来就没有放松过(guo),寇尔兹和希特(te)拉,只是末期的变本加厉的人;(三)但(dan)海纳(na)还是永(yong)久存在,而且更加灿烂,而那时官准的一群作(zuo)者却连(lian)姓(xing)名也在(zai)没有记起(qi)之前,就已忘却了。这对(dui)于读(du)者,或者还可(ke)以说是有(you)些意义的罢。一九(jiu)三三年九月十日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018