我看这(zhe)书的译(yi)文,不但句子生(sheng)硬(ying),诘o聱(ao)牙(ya),而且(qie)也(ye)有(you)极不(bu)行的地方,委实配(pei)不(bu)上(shang)再印。只(zhi)是他的(de)本(ben)质,却在现在还有存在的(de)价值(zhi),便在将来也(ye)该(gai)有存在的价值。其中许多篇,也还值得译成白话,教他尤其通行。可(ke)惜我(wo)没有这一大段工(gong)夫,――只(zhi)有《酋(qiu)长》这(zhe)一(yi)篇,曾用白(bai)话译(yi)了,登在《新青年》上(shang),――所(suo)以只好姑且重(chong)印了(le)文言的旧译(yi),暂时塞责(ze)了(le)。但从别一方(fang)面(mian)看来,这书(shu)的(de)再来,或者也(ye)不是无意义。
Copyright © 2008-2018