先前曾将这篇(pian)译(yi)载别的刊物(wu)上,这(zhe)回是(shi)从(cong)新改译的(de)。倘有总难(nan)了然(ran)之处,则求教于一个(ge)熟知(zhi)农(nong)民事情的鞑靼的妇人(ren)。绥(sui)甫林娜也(ye)正是鞑靼系(xi)。但(dan)求教之(zhi)后,却愈(yu)加(jia)知(zhi)道这篇的难懂了。这(zhe)回的译文,自然不能说是足够传出(chu)了作(zuo)者的心情,但比(bi)起旧(jiu)译(yi)来,却自以为好了(le)不少。须到坦(tan)波夫(fu)或者那里(li)的乡下去,在农民里面过(guo)活三四年,那也许能够(gou)得到(dao)完全的翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018