第一篇是从(cong)金田(tian)常三郎所译(yi)《托尔斯泰与(yu)马克斯》的附录里(li)重(chong)译的,他原从(cong)世(shi)界语的(de)本(ben)子(zi)译出,所以(yi)这译本是重而又(you)重。艺术何以发生之故,本是重大(da)的问题,可惜这(zhe)篇文字并不多(duo),所以读到终(zhong)篇,令(ling)人仿佛有(you)不足之感。然而他的艺术观的(de)根本(ben)概(gai)念,例如在《实证美学的基础》中(zhong)所发(fa)挥的,却几乎无(wu)不具体而(er)微地说在里面,领会(hui)之后,虽然只是一(yi)个大概,但(dan)也(ye)就明(ming)白一个(ge)大(da)概(gai)了。看(kan)语气,好像是讲演(yan),惟(wei)不(bu)知讲(jiang)于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018