g为(wei)木(mu)刻(ke)而译小说的罢(ba)。但那木刻,却又并(bing)不十分依从小说(shuo)的(de)叙述,例(li)如《难解(jie)的(de)性格》中(zhong)的女人(ren),照(zhao)小说,是扇上该有(you)须(xu)头,鼻(bi)梁上应该架着眼镜,手(shou)上也该有手镯的,而(er)插(cha)画里(li)都没有。大致一看,动手就(jiu)做,不必和本书一一相符,这是(shi)西洋的插(cha)画家很普通的(de)脾气。虽说神(shen)似比形(xing)似更(geng)高一著,但(dan)我(wo)总(zong)以(yi)为并非(fei)插画的正轨,中(zhong)国的画家是(shi)用不着学他的――倘能形(xing)神(shen)俱似,不是比单单的形似又更(geng)高一著么(me)?
Copyright © 2008-2018