周作人先生和(he)武者(zhe)小路(lu)先生通信的时候,曾经提到这已(yi)经(jing)译出的事,并问他对于住在(zai)中国的人类有什么(me)意(yi)见,可以说说。作者因此(ci)写了一篇(pian),寄到北京,而我适值(zhi)到别处(chu)去了,便由周先生(sheng)译(yi)出,就是本(ben)书开头(tou)的一(yi)篇《与支那(na)未知的友人(ren)》。原译者的(de)按语中(zhong)说:《一个青年的梦》的书名,武者(zhe)小路先生曾说想改作《A与战争(zheng)》,他这(zhe)篇(pian)文章里(li)也就用这个新名(ming)字(zi),但因(yin)为(wei)我们译(yi)的(de)还(hai)是(shi)旧称(cheng),所(suo)以(yi)我于译(yi)文中(zhong)也(ye)一律(lv)仍写作(zuo)《一个青年的梦(meng)》。
Copyright © 2008-2018