很多年(nian)后,有一天(tian),我(wo)和(he)我(wo)侄子(zi)朱(zhu)涛聊天(tian),给他讲起自己当年的这段经(jing)历。小涛当时刚刚大学毕业,在北京找工作,会意地给(gei)我讲起了中(zhong)学(xue)的一篇英语课(ke)文(wen):名字(zi)叫《DAY DREAM》(《白日梦》),说是西方(fang)有一(yi)种做法,没(mei)事(shi)的时候幻(huan)想自己的(de)未来(lai),想得越具体(ti)越好,想得越遥远越(yue)好(hao),然后将(jiang)自(zi)己的白(bai)日梦大声地讲(jiang)给周围(wei)的(de)朋友听,让(rang)所有的(de)人知道。从此(ci),碍(ai)于说到做(zuo)到(dao)的面子,不断(duan)激(ji)励自己,不断将别(bie)人的嘲讽做为(wei)前(qian)进的动力(li)。据说(shuo)克林(lin)顿(dun)从小就(jiu)口出狂言我长大(da)了要(yao)当总统。这是西方人(ren)的(de)思(si)维(wei)方式,与东(dong)方(fang)人不同。现在想(xiang)想,这(zhe)确(que)实是一个行之有效的方(fang)法。我当(dang)年的那(na)句狂言把自己逼到(dao)了绝路上(shang),然而(er),后(hou)来的事实证明,这种背水一战(zhan),拼(pin)死一搏,却神奇(qi)般有效。
Copyright © 2008-2018