一(yi)日,行去,忽(hu)于深树内,觌面(mian)遇女郎(lang),幸(xing)无他人,大喜投地(di)。女(nv)郎近曳之,忽闻异香竟体,即以(yi)手(shou)握(wo)玉腕而起(qi)。指肤软腻,使人骨节(jie)欲酥。正(zheng)欲(yu)有(you)言,老妪(yu)忽至。女令(ling)隐身(shen)石(shi)后(hou),南指曰:夜(ye)以花梯(ti)度墙,四面(mian)红窗者,即妾居(ju)也。匆匆(cong)遂(sui)去。生(sheng)怅(chang)然(ran),魂魄飞散,莫(mo)能(neng)知其所往。至夜,移梯登(deng)南(nan)垣,则(ze)垣(yuan)下已有梯在,喜而下,果有红窗。室(shi)中(zhong)闻敲棋声,伫立不敢复前,姑逾垣归。少间(jian),再过之,子声犹繁;渐近窥之(zhi),则(ze)女(nv)郎与(yu)一素衣(yi)美人(ren)相(xiang)对(dui)着,老妪亦在坐(zuo),一婢侍焉(yan)。又返。凡(fan)三往复(fu),漏(lou)已三催。生伏梯上,闻(wen)妪(yu)出(chu)云:梯也,谁置此?呼婢共(gong)移去(qu)之。生登垣,欲下无阶,恨悒(yi)而返。
Copyright © 2008-2018