《洞窟(ku)》是(shi)从米川(chuan)正(zheng)夫的《劳农露西亚小(xiao)说集》译出的,并参用尾濑敬止的《艺术战线》里所载(zai)的译(yi)本(ben)。说的是饥(ji)饿的彼得(de)堡一隅(yu)的居民,苦于饥寒,几乎失了思想(xiang)的能力,一面变(bian)成无能的微弱(ruo)的生物,一(yi)面(mian)显出原(yuan)始的(de)野蛮时代的状态来(lai)。为(wei)病(bing)妇而偷柴的男人,终于(yu)只得(de)将毒药让给她(ta),听她服毒,这(zhe)是革命(ming)中的无(wu)能者(zhe)的一点(dian)小(xiao)悲剧(ju)。写法(fa)虽然(ran)好(hao)像很晦涩,但(dan)仔(zai)细(xi)一看,是(shi)极其(qi)明(ming)白的。关于十月(yue)革命开(kai)初的饥(ji)饿的作品,中国已经译过好几篇了(le),而这是关(guan)于(yu)冻的一篇(pian)好作品(pin)。
Copyright © 2008-2018