第(di)一篇是(shi)从金(jin)田(tian)常三(san)郎所译《托尔斯(si)泰与(yu)马(ma)克斯(si)》的附录里(li)重译的,他原从世界(jie)语(yu)的本子(zi)译出,所以这(zhe)译本(ben)是(shi)重而又重。艺术何以发(fa)生之(zhi)故,本是重大(da)的问题(ti),可(ke)惜这篇(pian)文(wen)字(zi)并不多,所以读到终篇,令(ling)人仿佛有不足(zu)之感(gan)。然而他(ta)的(de)艺术观的根本概念,例(li)如在《实证美学的基础(chu)》中所发挥的,却几乎无不具体而(er)微(wei)地说在(zai)里面(mian),领会之后(hou),虽然只是(shi)一(yi)个大概,但(dan)也就明(ming)白一个(ge)大概了。看语气,好像(xiang)是讲演(yan),惟不知讲(jiang)于那一年。
Copyright © 2008-2018