但译(yi)者(zhe)却将求教之(zhi)后,这(zhe)才(cai)了然的土话,改成我(wo)所不懂的日本(ben)乡下的(de)土(tu)话了,于是只得也求(qiu)教(jiao)于(yu)生长在日本乡下的M君,勉强译(yi)出,而于农民(min)言语,则(ze)不再(zai)用(yong)某一处(chu)的土话,仍以平常的所谓白话文(wen)了事,因为(wei)我是深知道(dao)决不会有人(ren)来给我(wo)的译(yi)文做字(zi)典的。但于原作的(de)精采(cai),恐怕又(you)损失不少(shao)了。
Copyright © 2008-2018