当初的译本(ben),只有两册,所以各国作家(jia),偏而不全;现在重(chong)行编定,也愈见(jian)得有畸重畸轻的弊病。我(wo)归国之后,偶然也还替乡僻的日报,以及不(bu)流行的(de)杂志上,译(yi)些(xie)小(xiao)品,只(zhi)要草稿(gao)在(zai)身边的,也都(dou)趁便(bian)添上(shang);一(yi)总三十七(qi)篇,我(wo)的文(wen)言译的短篇(pian),可以说(shuo)全(quan)在里面了(le)。只是(shi)其中的(de)迦尔洵的《四日》,安(an)特来夫(fu)的《谩(man)》和《默》这三(san)篇,是我的(de)大哥翻译的(de)。
Copyright © 2008-2018