依我的主见(jian)选译的是《狭的笼(long)》,《池边》,《雕的心》,《春夜的(de)梦》,此外便是照(zhao)着作者的希(xi)望而(er)译的了。因(yin)此(ci),我觉得作者(zhe)所要叫彻(che)人间(jian)的是无所(suo)不爱,然而不得所爱的悲哀,而(er)我所展开他(ta)来(lai)的是(shi)童(tong)心(xin)的(de),美的,然(ran)而(er)有(you)真实性(xing)的梦(meng)。这梦,或者是作(zuo)者的(de)悲哀的面(mian)纱罢?那么(me),我也(ye)过于(yu)梦梦了,但是我(wo)愿意作者不要出离了这童(tong)心(xin)的(de)美(mei)的梦(meng),而(er)且还要招呼人们进向这梦中,看(kan)定了真实(shi)的(de)虹,我们不至于是(shi)梦游者(Som
Copyright © 2008-2018