《思想,山(shan)水,人物(wu)》中的SketchBook一(yi)字,完全(quan)系我看(kan)错译错(cuo),最近出版的(de)《一(yi)般》里有一篇文章(题目(mu)似系《论(lun)翻译之难(nan)》)〔2〕指(zhi)摘得很对的(de)。但那结论以翻(fan)译为冒险,我(wo)却以为(wei)不然。翻译(yi)似乎不能因(yin)为有人粗(cu)心或浅(qian)学,有(you)了误(wu)译,便成(cheng)冒险事业,于是反过来给误译(yi)的人辩护。
Copyright © 2008-2018