原(yuan)译本(ben)印在(zai)《新兴文学全集》第二十四卷里,有几个脱印的(de)字,现在看上(shang)下(xia)文(wen)义补上了(le),自己(ji)不知道有无错误。另有两个(ge)×,却原来如此(ci),大约是示威(wei),杀(sha)戮这些(xie)字样罢,没有补。又因为希图(tu)易懂,另外加添(tian)了几个字(zi),为(wei)原(yuan)译本(ben)所无,则都用(yong)括弧作记。至(zhi)于黑(hei)鸡来啄(zhuo)等等,乃是生(sheng)了伤寒,发热时(shi)所见的(de)幻象,不是智识阶(jie)级作家,作品(pin)里大概不至于(yu)有这(zhe)样的玩意儿的――理(li)定(ding)在(zai)自传中说,他(ta)年(nian)青时,曾(ceng)很(hen)受契诃夫的影响。
Copyright © 2008-2018