《洞(dong)窟》是从米川(chuan)正夫(fu)的《劳农露西亚小说集》译出的,并参用尾濑(lai)敬(jing)止的(de)《艺术战线》里所载的(de)译(yi)本。说的是饥(ji)饿的彼(bi)得堡(bao)一(yi)隅的居民(min),苦于(yu)饥寒,几乎失(shi)了思想(xiang)的(de)能(neng)力,一(yi)面变(bian)成无能的微(wei)弱的生物,一面(mian)显出(chu)原始(shi)的(de)野蛮时代(dai)的状态来。为病(bing)妇而偷(tou)柴(chai)的男(nan)人,终于(yu)只得将毒(du)药让给她,听她服毒,这(zhe)是革命(ming)中(zhong)的无能者的一点小悲(bei)剧(ju)。写法(fa)虽然好像(xiang)很晦涩,但仔(zai)细(xi)一看,是极其明白的。关于十月革命开初的(de)饥饿的(de)作品,中国已(yi)经译(yi)过(guo)好几篇了,而这是关于冻(dong)的(de)一篇好作品。
Copyright © 2008-2018