因为至今还没(mei)有更(geng)新(xin)的(de)译本出(chu)现,所(suo)以我仍然整(zheng)理(li)旧稿,印成书籍模(mo)样(yang),想延续(xu)他多(duo)少时候的(de)生存(cun)。但较之(zhi)初(chu)稿,自信(xin)是(shi)更少(shao)缺点了。第(di)一,雪峰当编定时,曾给我对比原(yuan)译(yi),订(ding)正了几个错(cuo)误;第二,他又(you)将所译冈泽秀虎(hu)的《以理(li)论为中心的俄国无产阶级文(wen)学发达史》附(fu)在卷末,并将有(you)些字面改(gai)从我的译例,使总览之后(hou),于这《文艺政(zheng)策》的来源去脉,更得分明。这(zhe)两点,至少(shao)是值得特行声叙(xu)的。
Copyright © 2008-2018