到中(zhong)央公(gong)园,径向约定的一(yi)个僻静处所,寿山已先(xian)到,略一(yi)休息,便(bian)开手(shou)对(dui)译(yi)《小约翰》。这是(shi)一(yi)本好书,然而得来却(que)是偶然(ran)的事(shi)。大约二十(shi)年前罢,我在日(ri)本东京的(de)旧书店头买(mai)到几(ji)十本旧(jiu)的德文文学杂(za)志(zhi),内中有(you)着这(zhe)书的绍介和作者的评传,因为那(na)时刚译(yi)成(cheng)德文。觉(jiao)得有趣(qu),便(bian)托丸(wan)善书店去买来了;想译(yi),没有(you)这力(li)。后来也常常想(xiang)到(dao),但是总被别的(de)事情岔开。直到去年(nian),才决计在暑假(jia)中(zhong)将它译好,并(bing)且(qie)登出广告(gao)去,而(er)不(bu)料(liao)那一暑假过得(de)比别的时候还艰难。今年又记得起来,翻检一(yi)过(guo),疑难之处(chu)很不少,还是(shi)没有这力。问寿山可肯(ken)同译,他答(da)应(ying)了,于是就开(kai)手,并且约定,必(bi)须(xu)在(zai)这暑假(jia)期(qi)中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018