这一篇文(wen)字,还是(shi)一九三(san)一年(nian),即海纳死后的七十五(wu)周年,登在二月二(er)十一日的一种德(de)文的日报(bao)上的,后由(you)高冲阳(yang)造(zao)日(ri)译,收入《海纳(na)研究》中,今即据以重译在这里。由(you)这(zhe)样的(de)简短的文(wen)字(zi),自然不足以(yi)深知道(dao)诗人的生平,但(dan)我(wo)以为至少可以明白(一(yi))一(yi)向被我(wo)们看作恋爱(ai)诗人的海纳,还有革(ge)命底的一面;(二)德国(guo)对(dui)于文学的(de)压迫,向来(lai)就(jiu)没有放松过,寇尔兹和(he)希特拉(la),只是末(mo)期(qi)的变本加厉的人;(三(san))但海纳还是(shi)永久存(cun)在,而且更加(jia)灿(can)烂,而那时官(guan)准(zhun)的一(yi)群作者却(que)连姓名也(ye)在没(mei)有记起之前(qian),就已忘却了。这(zhe)对(dui)于读者(zhe),或者(zhe)还(hai)可(ke)以(yi)说是有些(xie)意义的罢。一九三三年九月十(shi)日,译讫并(bing)记。
Copyright © 2008-2018