《洞(dong)窟(ku)》是从(cong)米川正(zheng)夫的《劳农露西亚小说集》译出的,并参(can)用尾濑敬止的(de)《艺术(shu)战(zhan)线》里所载(zai)的(de)译本。说的(de)是(shi)饥饿的(de)彼(bi)得(de)堡(bao)一隅的居民,苦于饥寒,几乎失了思想的(de)能力,一面变成无(wu)能的微弱的生物(wu),一(yi)面显出(chu)原始的野蛮时代(dai)的状(zhuang)态来(lai)。为病妇而(er)偷柴的(de)男人,终于(yu)只得将毒(du)药(yao)让给(gei)她,听(ting)她(ta)服毒,这(zhe)是革命中(zhong)的无能者的一点小悲剧。写法虽然好像很晦涩,但(dan)仔细一看,是(shi)极(ji)其明白(bai)的。关于(yu)十月革命开初的饥(ji)饿的作品,中国已经(jing)译过好几篇了,而(er)这是(shi)关(guan)于冻的一(yi)篇好(hao)作品(pin)。
Copyright © 2008-2018