但作者的文体,是(shi)很繁复曲折的,译时(shi)也(ye)偶(ou)有减省,如三(san)曲省为二(er)曲(qu),二(er)曲改为一曲(qu)之类,不过仍因译者文(wen)拙,又不愿太改原(yuan)来语(yu)气,所(suo)以还是沈闷累坠之处居多。只(zhi)希(xi)望读者于(yu)这(zhe)一(yi)端能加(jia)鉴原,倘(tang)有些讨厌了(le),即每(mei)日只(zhi)看一节也好,因为本(ben)文的内容,我相(xiang)信大概不至于使(shi)读者(zhe)看完之后,会觉得(de)毫(hao)无(wu)所得的。
Copyright © 2008-2018