用了真的(de)农民的方(fang)言来写(xie)的绥(sui)甫林娜(na)的作(zuo)品(pin),实(shi)在(zai)是难(nan)解(jie),听(ting)说虽在俄国,倘不是(shi)精通(tong)地方的风(feng)俗和(he)土话的人,也是不能看(kan)的。因此已有特别的字典,专为了要看绥甫林娜的作品而(er)设。但(dan)译(yi)者的手头(tou),没有这样的(de)字典(dian)。……总是(shi)想不明白的(de)处所,便求教于(yu)精(jing)通农(nong)民事(shi)情的一个鞑(da)靼的妇人。绥甫(fu)林(lin)娜也正是(shi)出于(yu)鞑靼系的。到得求教(jiao)的(de)时候(hou),却愈(yu)加知(zhi)道这一篇之难(nan)解(jie)了。……倘到坦波夫或什么地方的乡下去,在农民中间生活三四年,或(huo)者可(ke)以得到完(wan)全(quan)的译(yi)本罢。
Copyright © 2008-2018